當前位置:首頁 » 工資水平 » 高級翻譯的工資多少

高級翻譯的工資多少

發布時間: 2022-06-12 15:40:28

❶ 翻譯官的最高月工資多少福利好嗎

深圳高級英文翻譯官工資收入 7421元, 上海首席翻譯官工資收入7314元,但是要具體的單位,還有個人擁有的資格證書,那樣待遇才能有所保障。

如果有足夠能力,建議選擇同聲翻譯,薪資待遇要高很多。同聲傳譯,簡稱「同傳」,又稱「同聲翻譯」、「同步口譯」,是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內容口譯給聽眾的一種翻譯方式,同聲傳譯員通過專用的設備提供即時的翻譯,這種方式適用於大型的研討會和國際會議,通常由兩名到三名譯員輪換進行。同聲傳譯效率高,能保證演講或會議的流暢進行。同聲傳譯員一般收入較高,但是成為同聲傳譯的門檻也很高。當前,世界上95%的國際高端會議都採用同聲傳譯的方式。

❷ 國家級翻譯官工資多少

想必不少人都看過楊冪所主演的《翻譯官》,在那部電視劇當中,大家對翻譯官這個行業有了一定的了解,甚至有不少人非常羨慕。
翻譯官這個名字聽起來就會給人無限遐想,不少人覺得這個名字是神聖的,而這種職位也是神聖的,那麼在現實生活當中,翻譯官這份工作到底如何?他們的月收入又能夠達到多少呢?

可能現實會跟大家的想法有落差,因為翻譯官也是有等級的,而他們的等級主要分為以下幾種。
1、每月幾千塊
有些翻譯官一個月根本賺不了多少錢,因為翻譯官分為口譯和筆譯,如果是筆譯,一個月賺的錢還是非常少的。因為他們在接單的過程當中就不是那麼容易,而且他們的工資根本就不是根據月收入來計算,而是按天來計算的,比如接到一個單子,要在多少天之內完成,完成之後給多少錢,一般是這樣計算。
等級不高的翻譯官,每個月只能賺幾千塊錢,最少的甚至兩三千塊錢,還比不上一些其他白領。

2、1萬以上
一般的翻譯官可以達到1萬以上,這份收入對於他們來說也是非常普通的,因為他們平常非常辛苦,所謂一份勞動,一份耕耘,在這個地方就非常明顯的顯示出來了。
翻譯官為了能夠多賺一點錢,為了提高自己的能力,也付出了很多努力,所以他們月入過萬都也在情理之中。
3、月入幾十萬
這種類型的翻譯官級別比較高,他們一般擅長口譯,會出現在各種各樣的場合當中,他們一般不是按天計算的,而是按分鍾,如果收入高的,說不定還能達到月入幾百萬。

所以,高級翻譯師真的是很多人所夢寐以求的職業,他們賺起錢來非常迅速。
由此可見,翻譯官也並非大家所想像的那麼厲害,只有高級翻譯官才是厲害人物所在,每一個行業都是如此,處在金字塔頂端的人永遠非常牛氣,而站在下端的人永遠處於劣勢。

❸ 做翻譯掙錢嗎底薪大概多少

做翻譯掙錢,底薪大概三四千左右。主要還是要看你是在什麼地方做翻譯,越高級的地方薪資越高。

口譯可以說是翻譯行業里薪酬最高的崗位了,不同的語種費用可能會不一樣,一般像英語的同傳,按照級別不同一場活動一般每天4000-6000的收入還是有的。其他語種的,韓、日法、俄等,一般情況下一天也可以有6000-8000左右。

交傳就相對少一點了,一般韓語交傳一天的費用基本都是三四千,當然這還是比較高級別的會議或者活動。然後陪同的話一般一兩千,有的旅行陪同什麼的也就幾百元。但其實大部分的翻譯都是自由翻譯,他們和翻譯公司只是合作關系。

當翻譯公司有活的時候,直接找譯員來做。很多翻譯公司都有自己長期合作的譯員,譯員的質量也會很好。想要成為一名口譯工作者,一定要注重平時知識的積累,因為畢竟口譯工作、涉及面廣,有些事先無法預料。

搞翻譯的單單只有專業知識和翻譯知識是不夠的的,有句關於翻譯行業的俗語——翻譯是雜家,就是這個意思,翻譯人員懂得的知識一定要廣、要雜。

❹ 做英語翻譯工資大概多少

什麼語種?在哪所城市?什麼學歷?什麼院校畢業?
幾年翻譯經驗?中國哪裡領域?有哪些項目經驗?
我是做英語筆譯的,業內高級筆譯月收入基本上都不會低於15K,至少6年行業經驗(翻譯類碩士
+
3年經驗;本科相當於六年以上從業經驗),可達到北外/上外高級翻譯學院優秀碩士的同等翻譯水平;算得上職業水平的英語筆譯人員月收入不會低於8000的;我本人在江西某縣城工作,稿費12000
/月+,最高的時候將近15000(2016年水平,6年筆譯從業經驗)
初級翻譯的月收入4000---7000
元/月(一線城市標准,下同)
(CATTI
2
+
2百萬字翻譯經驗,或達到同等水平,一般翻譯碩士剛畢業水平)
中級翻譯的月收入7000
---
15000元/月
(國內一流翻譯學校的翻譯碩士
+
300萬字以上翻譯經驗,或達到同等水平)
高級翻譯15000
+
/月
(CATTI
1
或同等水平,一般從業8年以上,相當於翻譯副教授水平)
口譯月入在此基礎上加
50%,小打小鬧的很多兼職一般達不到職業譯員的水平和翻譯質量,所以收入和專業級的也不可同日而語,一般人誤以為「筆譯
=
低收入」,殊不知他們看到的所謂的「筆譯」一般只能勝任很簡單翻譯任務,翻譯質量也不大高,專八甚至六級水平都可以去做,門檻和技術含量不高,收入自然不會高。真正職業翻譯要求比較

❺ 做一名高級翻譯需要的條件,月薪多少

全球專業的同聲傳譯人員總共也就2000多人。中國同聲傳譯人才更是緊缺。據不完全統計,專業的同聲傳譯人才僅25 30人左右,大多在北京、上海和廣州這些國際交往頻繁的大都市。近幾年來,同聲傳譯已被列為緊缺人才之一。由於粥多僧少,供不應求,處於買方市場的同傳自然薪酬不菲,據專業人士透露,優秀的翻譯每天能賺800美元,一般水平的翻譯也能掙到4000元人民幣。同傳被大家稱為含金量最高的「金領」行業之一。

同聲傳譯是各種翻譯活動中難度最高的一種翻譯,並非人人都能勝任。北外高級翻譯學院辦公室負責人告訴筆者,在國際會議那種緊張環境里,譯員要能不間斷地邊聽邊譯,是很不容易的。要學好這樣的技能,需要具備一定的條件,如:英語的聽說能力要強,英漢兩種語言的語音、語調要好,要思維敏捷,反應快,對國際問題有興趣,知識面要廣。

上海外國語大學翻譯學院院長柴明介紹說,報考者除了能夠用英語進行無障礙交流之外,關鍵還要對兩種工作語言系統熟練掌握。另外,同聲傳譯專業對從業者的專業知識、靈活應變能力、心理素質、身體素質等要求都非常高。如要對金融、經濟、製造、市政、環保等各個領域的知識有所了解,且對非英語為母語的發言者口音也要有一定的了解,如對拉美人、印度人說英語的特點和方式有所了解。

口譯專業屬應用類研究生,考試不同於其他專業,具有很強的實踐性。據筆者了解,入學考試多不開列參考書目,筆試也不考理論知識。筆試內容多為段落改寫、填空、寫作、英漢雙向筆譯、綜合知識測試等實際操作的內容。這些全靠考生平時的知識積淀和能力培養。
該考試另外一個特殊性是該專業錄取時以考生的復試成績為主。上海外國語大學翻譯學院院長柴明熲教授告訴筆者,學員在入學考試時除了要通過筆試外,口試即復試是選拔人才的重中之重。只有在復試中才能對英文聽力理解和口語表達能力進行客觀的考查。
據了解,北外的復試包括:
1.視譯:將一篇英文稿口頭翻譯成漢語。
2.復述:先聽兩遍英文錄音(時間:3—5分鍾,可作筆記),再將聽到的內容用英文復述一遍。
3.面試。
上外復試包括:
1.演講:從考試委員會提供的若干題目中挑選其中之一,作2—3分鍾的即興演講。
2.復述:聽1—2分鍾的演講,然後以另一種語言用自己的話復述演講內容。
3.視譯:聽一篇短文,瀏覽該文1分鍾,然後將其內容口頭譯出。
4.問答與對話。
專家建議
筆者就非外語專業的考生報考同聲傳譯是否具有可行性等問題采訪了有關專家。專家認為,國內目前從事同聲傳譯職業的多為本科外語專業畢業生。北外等院校錄取的考生也多為英語專業的學生。但是,國際許多知名同傳並非都是「科班出身」,例如法國某知名同傳就是數學博士。各大院校歡迎和鼓勵非外語專業考生報考,但是同傳畢竟是「金字塔」的塔尖,希望考生量力而行,理智選擇,例如報考其他層次的口譯培訓(商務口譯等),以免無功而返,收獲甚少。
由於該專業的復雜性,想要通過相關考試最好要進行系統的專業培訓。而且按照國際慣例,這類考試要邀請聯合國資深人士和專家擔任評委。要成為同聲傳譯員絕非一蹴而就的事。
專家介紹說,在國際上,同聲傳譯有國際同聲翻譯協會(簡稱AIIC)這一行業組織。該協會成立於1953年,是會議口譯這一專門職業惟一的全球性專業協會,負責審查、認定會議口譯員的專業資格和語言組合,制訂其職業規則、工作條件、道德規范和專業培訓標准,推廣會議口譯最佳實踐,並與聯合國、歐盟等國際組織開展集體談判以確定會議口譯員的待遇等。AIIC的會員身份被廣泛認為是會議口譯員的最高專業認證。目前,AIIC在世界各地有2600多名會員,中國大陸有20名,其中5名在上海。
國內對同傳的評價多依據業內的口碑和成功經歷。國內部分英語翻譯、口譯資格認證考試高級口譯類設考同聲傳譯。

❻ 請問現在普通翻譯的薪資一般是多少

初級6000以內,中級一般超過8000,高級翻譯不低於15000元/月
我這里說的情況既包括口譯,也包括筆譯;我自己是做筆譯自由翻譯的,每個月稿費現在平均下來 13000 -- 15000 元的樣子(2017年,我在江西吉安,本科師范計算機畢業生,翻譯從業經驗將近6年,主要做 IT、科技、工程等領域;就拿最近的這個月 --- 2017年9月來說吧,我這個月前半個月翻譯稿費收入是 8200 元,我的情況供您做個參考),筆譯非常辛苦,加班加點,頸椎病、脫發、久坐產生的體重猛增等都算是職業病吧,如果你不能吃苦耐勞,如果對翻譯沒什麼興趣,勸你慎重考慮入行的事情!我剛入行時月收入低到只有四五百,房租都付不起,沒有醫保社保、,甚至勞動合同都沒有(是廣州崗頂天俊閣哪家翻譯公司我就不說,畢竟我從那裡入行的),收入是通過學習和提高慢慢增加起來的吧,現在的水平依然比較低,還需要很多努力去打破自己的職業瓶頸,各熱愛翻譯的朋友們一起共勉吧。

每個行業都有做的比較好和比較差點的,任何行業都有優勝劣汰,要想發展就得不斷提高自己,創造更多、更好的價值,形成自己的競爭優勢,我們筆譯行業部分優秀翻譯員的月入甚至達到30000 元/月以上,比不少口譯員高,而且不用出門,工作地點不受約束,完全不用風里來、雨里去,工作形式也挺自由,甚至可以邊旅遊,邊做些翻譯工作。
我想說下同傳的事情,社會上很多媒體、影視劇,把同傳的收入過於神話,在業內人士看來,這些宣傳無異於跟「手撕鬼子」一樣無知,認為可以一邊織毛衣、一邊同傳,十分荒唐!同傳工作一天(8小時)下來待遇確實有 6000 -- 8000元,但做同傳翻譯一般都要提前准備、搜集相關資料、強記一些術語和詞彙、甚至不排除向業內人士討教一些詞彙的表達等,趕往口譯地點來回奔波的時間成本也被媒體忽略,而這些准備工作和來回奔波的時間成本算進去的話,同傳每天平均收入大大低於媒體宣揚的表面數字了,而且同傳的業務並非天天有,門檻要求非常高、工作壓力十分大,這些都絕非一般人能勝任的,只有 AIIC 會員、國內頂尖高翻學院優秀口譯畢業生、經驗十分豐富的口譯員才能堪此重任的。
而筆譯只要做的好,基本上每天都有稿子做,合格筆譯一天工作下來,收入七八百也是非常正常的,而合格筆譯非常的少,CATTI 2 證書只能算入門,還必須熟悉 Trados、memo-Q 等翻譯軟體(用於管理翻譯術語和TM、進度等)以及用於保障翻譯質量的 X-Bench 等工具(QA),還需要嫻熟的運用網路和搜索技術,熟悉化工、IT、電子、醫學、法律等相關背景知識和術語,否則你是絕對沒法在筆譯路上走的遠,市場上絕大多數筆譯都是兼職人員、非持證人員等,他們的筆譯月入一般不超過 8000元。
==== 以上信息由英語自由翻譯【查紅玉】原創並提供,轉載請說明,謝謝 ====

❼ 英語翻譯的工資一般是多少

這個差別很大。一般筆譯的話在公司做全職翻譯一個月大約3到5000吧。做自由譯者稍微高一點,平均可到7、8000左右。熟手上萬也不是沒有,但得做得好才行,另外就是相當累。因為現在的行情英譯中低的不過60、高的才80,中譯英好點,高20塊錢——你想想每天得做多少才能賺到?如果是某個方面的專家,比如法律、金融之類的,就不一樣了。現在很多洋律所、投行都要請專門的in-house,我見過年薪20萬的。口譯高點,但也不是天天有啊。

❽ 英語翻譯官一個月多少錢

普通翻譯一般是2000到3000塊一個月,高級的有7000到8000,如果在國際會議中做翻譯,一次就有一萬到三萬。

翻譯是語際交流過程中溝通不同語言的橋梁。一般來說,翻譯的標准主要有兩條:忠實和通順。

忠實是指忠實於原文所要傳遞的信息,也就是說,把原文的信息完整並且准確地表達出來,使譯文讀者得到的信息與原文讀者得到的信息大致相同。

通順是指譯文規范、明白易懂,沒有文理不通、結構混亂、邏輯不清的現象。

人工翻譯

1.根據翻譯者翻譯時所採取的文化姿態,分為歸化翻譯和異化翻譯。歸化翻譯是指把在原語文化語境中自然適宜的成分翻譯成為在譯入語言文化語境中自然適宜的成分,使得譯入讀者能夠立即理解,即意譯。而異化翻譯是直接按照原語文化語境的適宜性翻譯,即直譯。

2.根據翻譯作品在譯入語言文化中所預期的作用,分為工具性翻譯和文獻性的翻譯。

3.根據翻譯所涉及的語言的形式與意義。分為語義翻譯和交際翻譯。語義翻譯在譯入語語義和句法結構允許的條件下,盡可能准確再現原作上下文的意義,交際翻譯追求譯文讀者產生的效果盡量等同於原作對原文讀者產生的效果。

4.根據譯者對原文和譯文進行比較與觀察的角度,分為文學翻譯和語言學翻譯。文學翻譯尋求譯文與原文之間文學功能的對等,其理論往往主張在不可能復制原文文學表現手法的情況下,譯文只能更美而不能遜色,缺點是不重視語言結構之間的比較和關系問題。語言學翻譯尋求兩者之間的系統轉換規律,主張把語言學研究的成果用於翻譯,同時通過翻譯實踐促進語言學的發展。

5.根據翻譯目的與原語在語言形式上的關系,分為直譯與意譯。

6.根據翻譯媒介分為口譯、筆譯、視譯、同聲傳譯等。

❾ 當翻譯的工資一般怎麼樣

當翻譯的工資一般比較高。

初級翻譯的月收入4000---7000 元/月(一線城市標准,下同)(CATTI 2 + 2百萬字翻譯經驗,或達到同等水平,一般翻譯碩士剛畢業水平)。

中級翻譯的月收入7000 --- 15000元/月(國內一流翻譯學校的翻譯碩士 + 300萬字以上翻譯經驗,或達到同等水平)。

高級翻譯15000 + /月(CATTI 1 或同等水平,一般從業8年以上,相當於翻譯副教授水平)。

翻譯考試報名須知:

考生報考前須仔細閱讀「NAETI報考須知」,並接受各項規定後,登陸教育部考試中心的相關報名網頁報名。報名成功後,考生在規定的時間持本人有效身份證件到考點確認。

英語四級保留成績的考生網上報單項(筆譯或口譯)成功後,到考點確認時,除規定的材料外,還須提供上一次考試的成績單原件。

熱點內容
馬路上汽車的噪音在多少分貝 發布:2023-08-31 22:08:23 瀏覽:2044
應孕棒多少錢一盒 發布:2023-08-31 22:08:21 瀏覽:1519
標准養老金一年能領多少錢 發布:2023-08-31 22:05:05 瀏覽:1826
湖北通城接網線多少錢一個月 發布:2023-08-31 21:59:51 瀏覽:1880
開隨車吊車多少錢一個月 發布:2023-08-31 21:55:06 瀏覽:1643
京東付尾款怎麼知道前多少名 發布:2023-08-31 21:52:58 瀏覽:1967
在學校租鋪面一個月要多少錢 發布:2023-08-31 21:52:09 瀏覽:2116
2寸有多少厘米 發布:2023-08-31 21:50:34 瀏覽:1748
知道電壓如何算一小時多少電 發布:2023-08-31 21:46:20 瀏覽:1741
金手鐲54號圈周長是多少厘米 發布:2023-08-31 21:44:28 瀏覽:1898